Penerjemahan buku punya peran penting di berbagai negara, khususnya Indonesia. Kegiatan tersebut punya kontribusi besar untuk menjamin ketersediaan akses ilmu kepada seluruh masyarakat. Karena alasan itulah jasa penerjemah buku menjadi penting.

Jasa penerjemah buku adalah pihak yang melayani alih bahasa teks buku dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Untuk lebih jelasnya simak artikel berikut ini.

Jasa Penerjemah Buku

Penerjemah buku atau book translator adalah pihak profesional yang menerjemahkan karya tulis tanpa mengubah gaya, makna, hingga nuansa budaya yang ada pada buku aslinya. Penerjemahan ini cukup sulit dilakukan karena melibatkan translator yang punya pemahaman luas terhadap bahasa yang diterjemahkan.

Perlu diketahui bahwa penerjemahan buku berbeda dengan menulis ulang atau menyalin ulang. Translator harus punya kemampuan mencari padanan istilah agar tetap sesuai dengan gaya bahasa kepenulisan namun tak mengubah maknanya.

Ketatnya kualifikasi yang harus dimiliki oleh translator membuat jasa penerjemahan buku sangat diperlukan. Penyedia jasa ini menaungi translator yang mampu menerapkan teknik penerjemahan buku yang baik.

Selain itu penyedia jasa book translate juga memiliki indikator khusus dalam menentukan kualitas sebuah terjemahan. Dengan adanya indikator tersebut penyedia jasa bisa memastikan kualitas terjemahan tetap terjaga.

Tips Memilih Jasa Penerjemah Buku

Proses penerjemahan buku dilakukan bukan semata-mata mengartikan kata perkata, namun ada banyak hal yang harus diperhatikan agar kualitas terjemahan tidak menyesatkan. Atas dasar itu pula pemilihan jasa penerjemah buku tidak bisa dilakukan secara sembarangan. Berikut ini tips memilih jasa book translator Indonesia.

  1. Pastikan Penerjemah Menguasai Topik Buku

Yang harus dipastikan pertama kali adalah seberapa banyak translator menguasai topik buku yang akan diterjemahkan. Penguasaan topik ikut menentukan seberapa berkualitas hasil terjemahannya nanti.

Sebagai contoh, tidak disarankan untuk memilih translator sastra untuk menerjemahkan buku teknologi atau otomotif.

  1. Penerjemah Harus Menguasai Aspek Bahasa

Pastikan juga bahwa penerjemah memahami aspek bahasa yang diterjemahkan mencakup ejaan, bentuk kata, pilihan kata, kalimat, dan sebagainya. Penguasaan tidak hanya berlaku pada bahasa sumber, namun juga bahasa sasaran.

  1. Cek Hasil Terjemahan

Agar lebih meyakinkan, cek hasil terjemahan yang pernah dikerjakan sebelumnya. Lakukan pembandingan antara hasil terjemahan dengan teks yang diterjemahkan. Langkah ini berguna untuk memastikan bahwa penerjemah memiliki intuisi penerjemahan yang baik.

Order di Jasa Penerjemah Buku Kredibel

Saat ini ada banyak pihak yang menawarkan jasa penerjemahan buku. Namun untuk menghindari hasil yang kurang optimal disarankan untuk menerjemahkan buku lewat Master Translate.

Master Translate adalah perusahaan berbadan hukum yang fokus di bidang penerjemahan. Perusahaan ini menaungi berbagai jenis penerjemah mulai dari jasa penerjemah tersumpah, penerjemah non tersumpah, dan interpreter (juru bahasa).

Tidak hanya menaungi berbagai jenis translator, Master Translate juga memberikan jaminan mutu terhadap hasil terjemahan. Hal itu dicapai dengan memberikan garansi revisi. Jika ada terjemahan yang tidak sesuai atau kurang tepat, perusahaan bisa melakukan revisi terhadap hasil terjemahan.

Saat ini Master Translate memberikan jasa dan layanannya secara online dan offline. Untuk menjangkau layanan secara online, bisa dilakukan dengan mengunjungi website resmi Master Translate. Sedangkan untuk menjangkau layanan offline, bisa dengan mengunjungi kantor cabang terdekat dari domisili Anda.

Master Translate memiliki kantor cabang di beberapa kota besar seperti Bali, Surayaba, Yogyakarta, Bandung, dan Jakarta. Selain itu ada pula kantor cabang yang ada di luar Pulau Jawa. Kantor tersebut dapat menyediakan kebutuhan akan jasa penerjemah buku.

Join to newsletter.

Curabitur ac leo nunc vestibulum.

Hubungi Kami

Layanan ekpress 24 jam, garansi revisi dan gratis biaya kirim